CONTEXT:
Poetic passages in the narrative include finely worked phrases, archaic
expressions, and clever obscurities, that are a treasure and delight to the
reader and a particular challenge to the translator. Poetry arguably antedates
by centuries prose narrative, and the tribal listing and characterizations here
could be those of a writer at the beginning of the first millennium BCE. Early readers/reciters/copyists may
have had trouble with such material and took it upon themselves to “improve”
the text with prosaic emendations and glosses.
V. 4 concludes with a verb alah, עלה, “he got up,” which seems superfluous. Repointed as infinitive, “going up,” it fits the
Hebrew meaning and meter.
“Excess”
and “excel,” v.4, render the same Hebrew root, y t r, יתר.
V.
5, “their emblems,” m’cheroteyhem, רתיהםכמ,
appears only here and thus lends itself to speculative guesses: “in their
habitations” KJV, “weapons” JPS, “wares” Anchor. The difficulty was there for
the ancient translators too. Targum Onkelos offers “settlements.” Septuagint
reads the entire clause differently: “accomplished the injustice of their
cutting off.” Vulgate has bellantia,
“waging war.” For me the root n ch r,
נכר, in its use as “recognize,” comes immediately to mind. You can recognize
these two brothers by their emblematic side arms.
The
lion imagery of v.9, is mirrored in the Bil’am’s poetic vision. There the lion
is rampant and lies down after eating its prey. (Num 23:24). Further on we
have, almost word for word, the same proverb about rousing a recumbent lion.
(ibid 24:9) Hebrew has at least five words for lion, see Job 4:10f.
V.10b must be one of the most contested lines of
Tanach. My translation, like the KJV renders the words simply but the sense of
this half verse eludes grasp. The first half declares that ruling authority
will remain with Y’hudah, which sounds like a late description the Davidic
dynasty in Jerusalem.(Cf. 2 Sam 7:12-16) Then a dependent clause, beginning
with “till.” What did the author have in mind? A Genesis commentary in the Dead
Sea Scrolls, 1st or 2nd century BCE, sees Shiloh as the
righteous descendant of David. In the Talmud Sanhedrin 98b, Shiloh is derived
from a root meaning “to be a ease,” and is understood as the messiah. Shiloh is
the name of a town in Ephriam, one of the locations of the Tent of Meeting
shrine. (Josh 18:1) Jeremiah cites the destruction of Shiloh in warning about
could happen to Y’rushalayim. (7:26) The Masoretes, the 8th century
scholars who added the vowel points and the musical notations to the
manuscript, also added a variant and preferred reading shilo, replacing the hey,
ה, with the personal pronoun, vav, ו,
allowing the reading “his,” without however, clarifying the verse.
The adage in v.12 has also long puzzled readers. Clearly
it is meant as a cheerful compliment to Y’hudah, with respect to eyes and
teeth, but what is it saying? The opening word, chachlili, חכלילי, seems to be an unusual 4 letter root, with no
clear etymology but the context demands some condition of the eyes. For
remarkable scope of conjectures consider the following. The word appears once
more, in a different grammatical form, in Proverbs 23:29, describing the health
and looks of a drunkard. In that context, Septuagint renders it πελειοι, “bruised,
blue.” Targum: yudm’ana’on, יודמענעון, “tearing.” Vulgate: suffusio, “welling up.” KJV and Douay, “redness.” For our chapter,
Septuagint renders: χαροποι, “bright eyed, blue, youthful.” Targum: y’simqun, יסמקון,“red.” Vulgate: pulchriores, “beautiful.” KJV: “red.”
Furthermore, the mem, מ, prefixed to “wine” and to “milk,” can be read as
“from” or the comparative, “than.” New JPS offers: Eyes darker than wine and teeth whiter than milk. My
conjecture, “brighter,” reflects tasting wine.
“Raid,”
v.19, alliterates, in Hebrew, with the name Gad: g’dud, y’gudenu, yagud.
“Doe,”
v.20, can be read, with different pointing, as “oak,” that spreads. Both
Septuagint and Targum use the plant imagery, reading imrey, אמרי, in the second clause, with different pointing, as
fruit. The latter word, as received, seems to mean “sayings,” but with still
different pointing, can mean “fawns.” Animal imagery would be more consistent
in this poem.
The
Yosef section, vs. 22-6, yields sense only with considerable emendation. This
translation leans towards that of Speiser in the Anchor Genesis. Speiser’s
method relies here on comparing the verses to the poetry in Deuteronomy 33,
Mosheh’s blessing.
1Ya’aqov called to his sons:
Assemble and I’ll tell you
what will happen to you in the latter days.
2Gather and listen, b’neyYa’aqov. Listen to Yisra’el,
your father.
3R’uven, you are my first born, my strength, the
beginning of my virility.
Excess
pride, excess might,
4Reckless
like water, you shan’t excel.
You
got upon your father’s couch.
You,
then, going up, profaned my bed.
5Shim’on and Levi, brothers. Their emblems, tools of
violence.
6Let my self not enter their confidence,
My honor
not join their society.
For
in their anger they killed a person,
In
their willfulness hamstrung a bull!
7Cursed be their anger that is mighty
Their
fury that is flinty. I
shall divide them in Ya’aqov,
Scatter
them in Yisra’el.
8Y’hudah, you! Your brothers will thank you, your hand
at the neck of your enemies.
Your father’s sons will
prostrate to you.
9Young
lion, Y’hudah! My son, you get up from prey.
He
squats, he lies down like a lion, like a big cat. Who would rouse him?
10Sceptor
will not turn from Y’hudah
Nor
staff from between his feet.
Till
Shiloh arrives and peoples’ obedience his.
11Hitching
his ass to the vine, foals of his jenny to the good grape wood,
He
laundered his clothes in wine, his garment in grape blood.
12Eyes
brighter than wine, teeth whiter than milk!
13Z’vulun shall dwell by the seashore.
And
be a shore for ships, reaching to Tsidon.
14Yissachar, bony donkey, lying between the saddlebags.
15He saw that resting was good and that the land was
pleasant.
So
he set his shoulder to bearing and became a forced laborer.
16Dan shall judge his people as one of the tribes of
Yisrael.
17May
Dan be a snake on the way, a viper on the path,
That
bites horse heels so that its rider falls backwards.
18YOUR SALVATION, YAHH, I AWAIT.
19Gad, a raider shall raid him but he shall raid their
heel.
20Asher, his bread is rich, and he shall give a king’s
delights.
21Naftali, a doe set free, who gives beautiful fawns.
22BenPorat Yosef, son of the wild by a spring, wild
asses on a terrace.
23They embitter him, they shoot at him, they bear him
grudge, these arrow masters.
24But his bow shall stay steady, the wrists of his hands
shall dart,
By the hands of the Might of Ya’akov,
By the Shepherd, Rock of Yisra’el.
25By
your father’s God–and he shall help you;
And with Shaday–and he shall bless you:
Blessings
of the sky above, blessings of the deep that lies below,
Blessings
of breast and womb.
26Blessings
of grain ear and bud
Blessings
of eternal mountains, delight of ancient hills.
Shall
be for Yosef’s head,
For the crown of him set apart from his brothers.
27Binyamin, a wolf that tears.
In
the morning it eats prey and at evening it distributes plunder.
©Rabbi David L. Kline http://good-to-be-a-jew.blogspot.com/
No comments:
Post a Comment